Traduzione asseverata (o giurata)
La traduzione asseverata è una traduzione ufficiale di un documento, approvata dall’autorità competente in materia. Essa è obbligatoria quando risulta necessario garantire la corrispondenza fra il testo originale e la sua traduzione. In Italia, il traduttore deve recarsi personalmente in Tribunale per la conformità della traduzione al testo originale davanti ad un pubblico ufficiale.
L’asseverazione si effettua apponendo firma e timbro sulla propria traduzione giurata utilizzando uno specifico verbale di asseverazione, in questo modo il traduttore si assume la responsabilità civile e penale della propria prestazione. La traduzione giurata mantiene dunque lo stesso valore legale del documento originale.
Esempi tipici in cui è richiesta:
traduzione di documenti anagrafici (documenti di identità, certificato di nascita, di morte, di stato civile);
riconoscimento del titolo di studio (per l’ottenimento del quale la traduzione giurata del titolo costituisce il primo passo);
certificati (carichi pendenti, casellario giudiziale);
atti giuridici e notarili (deleghe notarili, dichiarazioni ufficiali, autocertificazioni, atti societari, procure);
iscrizione all’albo professionale all’estero (per la quale è necessario asseverare i documenti attestanti un’abilitazione ad operare in un determinato settore professionale);
documentazione medica (la cui traduzione può essere richiesta per interventi chirurgici al di fuori dei confini nazionali).