Instrumentos de trabajo

Como todos los profesionales, utilizamos instrumentos informáticos que, hoy en día, es imprescindible conocer y adoptar para trabajar de manera más precisa, rápida y competitiva; o sea, para ofrecer la máxima eficiencia.

No se trata únicamente de adoptar una computadora, sino también otros instrumentos esenciales, como:

Internetque permite, si es utilizado con inteligencia y cuidado, comprender, por ejemplo, cuál es el término adecuado para adoptar dentro de un determinado contexto y, por lo tanto, mejor con respeto a otros, para exprimir el concepto que se precisa traducir;

software profesionales, para acelerar y mejorar el proceso de traducción de forma muy organizada, permiten mantener el mismo formateo, por ejemplo:  composición de páginas, cuadros, gráficos, etc. Se trata de software indispensables en cuanto permiten la elaboración de cualquier formato electrónico;

 

glosarios personalizados, que creamos para nuestros clientes a partir de los textos traducidos que tratan un tema específico. Eso para asegurar una coherencia terminológica, que constituye una de las principales premisas que tiene que tener en cuenta tanto el traductor como el revisor.